Négation

#CAT La negació “ne...pas” se tradueix per “no”. No obstant això, “pas” s’utilitza també per emfatitzar la negació. La negació “no” es manté encara que vagi acompanyada d’una altra paraula de negació. 

En les formes compostes en catalàl’auxiliar i el participi van sempre junts, mentre que en francès l’adverbi és entre l’auxiliar i el participi

#FR La négation « ne...pas » se traduit par « no ». Néanmoins, 'pas' s'utilise aussi pour accentuer la négation. La négation « no » se maintient même quand elle est accompagnée d'un autre mot de négation.

Dans les formes composées en catalan, l'auxiliaire et le participe vont toujours ensemble, tandis qu'en français l'adverbe est entre l'auxiliaire et le participe.

Exemples

CAT FR
No m’ha fet pas cas. 
Il/Elle ne m’a pas écouté.
No m’agrada res (= no m'agrada cap cosa). *Je **n’*aime rien.
No l’he vist enlloc. Je ne l’ai vu nulle part.
Tampoc no vindrà. Il/Elle ne viendra pas non plus.
No m'agrada gens la calor. *Je **n’*aime pas du tout la chaleur.
No ha vingut ningú (personne). **Personne n’**est venu.
Tens cap dia lliure ? No en tinc cap (aucun, aucune). *Tu as un jour libre? Je **n’*en ai aucun.
No m’ho has dit mai. Tu ne me l’as jamais dit.
Veure també Cap Gens

RES

#CAT Pronom que substitueix ‘cap cosa’. S’usa per negar coses o accions en general. No acompanya cap nom.
També serveix per "quelcom", "alguna cosa", en les preguntes.

#FR Pronom qui remplace “aucune chose”. Il s’utilise pour nier des choses ou des actions en général. Il n’accompagne jamais un nom. _
Attention, un usage surprenant : dans une phrase interrogative, Res _peut signifier "quelque chose".

Exemples

CAT FR
No ha dit res. Il n’a rien dit.
No vull res per Nadal Je ne veux rien pour Noël.
No vols res per menjar? Tu veux quelque chose à manger ?